Skip to main content

Week 7: Перевод (Transfer)

Well, I hit a milestone this week; I completed Unit 1 of Level 1! It’s about time, now only a thousand more lessons to go and I will have reached automaticity. This milestone lesson actually goes along pretty well with this week’s readings on transfer. So here goes.

This lesson was different from the others because it tried to mimic a real life context where I would have a conversation with people, asking and responding to questions that we each posed. It pretended that I was out for a hike with my dog and I ran into a couple people and we started to chat. Rosetta had certain questions and responses it wanted me to ask, but all of these were based on things that I had already learned, even though I couldn’t recall them that quickly.

"Do you have a dog?" "Да. У меня есть собака." (Yes, I have a dog.)
(You might think that the guy should be saying, "Is that your dog?", but he's not.
"Do you have a dog?" is sort of a bad phrase to put with this picture.)

"Что вы делаете?" (What are you doing?) "I'm reading."

"Что это?" (What is that?) "It's coffee."

"Do you have a cup?" "Да. У меня есть чашка." (Yes, I have a cup.)

"What do you have?" "Это хлеб." (It's bread.)

"What's he doing?" "He's eating!"

This is a form of near transfer. Rosetta tried to get me to transfer information I had previously received to a similar context within the program. Far transfer will be when I use this in a real life context (e.g. in Russia), which will be the real challenge. But even in this near transfer experience I think I felt as I would if I were in a real life, far transfer context. This was the first time I had this sort of lesson, and so I got kind of confused and flustered when I had to work to understand what people were actually saying, and not just match up a phrase with a picture. Then I also had to remember how to say certain things, which was also not easy. I went through and did this lesson about four times (repetition), so that I could at least recall better how to say certain things.


In all, I’m not so sure that Rosetta prepped me very well for this near transfer experience, but it is nice that it included this kind of thing. It is pretty difficult to have to transfer information to a new situation without, as the How People Learn book points out, having first mastered the material. I feel like I know what our readings are saying when the knowledge we gain in school can potentially only be useful for a school context. Schools may help us develop our minds in different ways, but there are certain classes we take because we really want to be able to transfer that information to a new context outside of school. At the same time, I don’t really expect to become fluent through using Rosetta Stone, I just want a foundation to work with.

Comments

Popular posts from this blog

Week 3: усилия (effort)

A few of you have commented about how I have the intrinsic motivation to learn Russian. At the risk of making myself sound less awesome, that’s only partly true. I do want to learn Russian, but I had more intrinsic motivation to learn it when I was over there for three weeks than I do now. (If my wife didn’t speak perfect English then that’d probably be different.) There are a couple reasons why I don’t have a ton of intrinsic motivation to learn Russian. One is what I already said about not living there and also not having it as a necessary part of any communication that I do. The other reason is that it’s hard. This is a totally new language with a new alphabet, which doesn’t at all build on my understanding of a Latin-based language like Spanish. At this early stage, the challenge level is still beyond my grasp, especially knowing how long it can take to learn a language. I’m not exactly sure what learning theory to incorporate here to explain the gap between challenge and abil...

Week 8: До свидания! (Goodbye!)

I started a new unit this week and it solidified two things that I’ve already remarked on before, the importance of context and the little ways my wife helps me, which boosts my ZPD. As I’ve said before, Rosetta doesn’t give the English translation, and so you have to figure out what is being said based on the image and the context Rosetta tries to create. The phrases in this picture below were kind of difficult to figure out and were really only clear after I asked my wife what they meant. In a real life context, it may be easier since I would be able to see the entire process play out, and know what came before and what came after, instead of just getting five separate images. 1. "The man and his car." 2. "His car is red." 3. "He's driving his car." 4. (This is implying that he's about to let the other guy drive his car.) 5. "He's driving his (as in the other guy's) car." All this was pretty hard to figure out on my own...

Week 1: Здравствуйте! (Hello!)

That’s pronounced something like “zdravstuychte.” This week’s Russian lesson consisted of some basic greetings and some other vocabulary words. But for this first blog post it will probably be helpful if I explain how Rosetta Stone’s language lessons work. It’s set up, as you might expect, with five different levels and various units and lessons within each level. I’m on level one and have worked through the first couple units. The various lessons within each unit will help you with the following: vocabulary, grammar, writing, pronunciation, and reading. But regardless of which lesson you are on, in the end you’re always learning vocabulary, which is nice. A big part of the RS method is to provide you with pictures for every word or sentence, so that you can have some kind of visual to connect the word or phrase with. It will typically show you a set of pictures and have a word or phrase at the top that you match it up with. There is also always a voice that pronounces it fo...