Skip to main content

Week 2: Контекст (context)

I think one of the biggest obstacles for me in learning Russian will have to do with the encoding specificity principle. In other words, is my learning of Russian, primarily through Rosetta Stone, going to be context dependent? I said in my previous post that RS is always trying to get you to associate words with images, and vice versa. However, will I be able to transfer these words that I learn to other contexts? Or, even more difficult, will I be able to recall and use these words when I don’t have images to look at? After all, it’s not like all of our communication only points out the things we physically see in front of us.

Encoding specificity tells us that what we learn is best recalled in the context that we learned it in. In a recent lesson I learned some colors, none of which I can recall right off. But if I go into RS and do the color lesson, then I am much better at recalling those colors and matching them up. On the other hand, it will probably just take time to be able to recall certain words without any cues, which I can already do with some. In our textbook on page 60, Martinez (2010) talks about the difference between recall and recognition. Recognition is what I can do most of the time with the RS lessons: I see the image or hear the word and then I recognize what it is. But so far only occasionally can I recall some Russian words. And, interestingly enough, most of the words that I can recall are ones that I can place within a specific context. For this reason I am trying to give more words more context, i.e. a context that is not solely dependent on Rosetta Stone.


What I did this week is label various things around the apartment. In this way I’m trying to do two things: One, I want to add more physical context to these words, and two, I also want these Russian words to be more solidified in my long-term memory so that I can recall them easier. While this little post-it note strategy may help a little, there’s another element to encoding specificity, especially in terms of the physical context, that is crucial to learning a language, and it’s that what you learn is most effective if you learn it where you’re going to use it. In other words, it’s going to be hard to learn Russian in a context where I won’t use it and then transfer it to a context where I will. However, I’ve heard that children who have foreign languages spoken to them consistently by, for example, a parent, will likely not use that language until they are in the context where they see everyone else using it. So there’s hope. I just have to stuff all this Russian in my long-term memory so that the next time I go to Russia it will be retrieved and boom, I’m fluent. Or something like that.



Comments

Popular posts from this blog

Week 3: усилия (effort)

A few of you have commented about how I have the intrinsic motivation to learn Russian. At the risk of making myself sound less awesome, that’s only partly true. I do want to learn Russian, but I had more intrinsic motivation to learn it when I was over there for three weeks than I do now. (If my wife didn’t speak perfect English then that’d probably be different.) There are a couple reasons why I don’t have a ton of intrinsic motivation to learn Russian. One is what I already said about not living there and also not having it as a necessary part of any communication that I do. The other reason is that it’s hard. This is a totally new language with a new alphabet, which doesn’t at all build on my understanding of a Latin-based language like Spanish. At this early stage, the challenge level is still beyond my grasp, especially knowing how long it can take to learn a language. I’m not exactly sure what learning theory to incorporate here to explain the gap between challenge and abil...

Week 8: До свидания! (Goodbye!)

I started a new unit this week and it solidified two things that I’ve already remarked on before, the importance of context and the little ways my wife helps me, which boosts my ZPD. As I’ve said before, Rosetta doesn’t give the English translation, and so you have to figure out what is being said based on the image and the context Rosetta tries to create. The phrases in this picture below were kind of difficult to figure out and were really only clear after I asked my wife what they meant. In a real life context, it may be easier since I would be able to see the entire process play out, and know what came before and what came after, instead of just getting five separate images. 1. "The man and his car." 2. "His car is red." 3. "He's driving his car." 4. (This is implying that he's about to let the other guy drive his car.) 5. "He's driving his (as in the other guy's) car." All this was pretty hard to figure out on my own...

Week 1: Здравствуйте! (Hello!)

That’s pronounced something like “zdravstuychte.” This week’s Russian lesson consisted of some basic greetings and some other vocabulary words. But for this first blog post it will probably be helpful if I explain how Rosetta Stone’s language lessons work. It’s set up, as you might expect, with five different levels and various units and lessons within each level. I’m on level one and have worked through the first couple units. The various lessons within each unit will help you with the following: vocabulary, grammar, writing, pronunciation, and reading. But regardless of which lesson you are on, in the end you’re always learning vocabulary, which is nice. A big part of the RS method is to provide you with pictures for every word or sentence, so that you can have some kind of visual to connect the word or phrase with. It will typically show you a set of pictures and have a word or phrase at the top that you match it up with. There is also always a voice that pronounces it fo...